[팝송영어] 레미제라블 OST 전곡 (Fantine`s Arrest - Anne Hathaway, Hugh Jackman, Russell Crowe) 사역동사 <가사/해석/뮤비>
레미제라블 OST 전곡 듣기 (CD 1)
제목 | 문법 | |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 | ||
9 | ||
10 | ||
11 | ||
12 | ||
13 | ||
14 | ||
15 | ||
16 | ||
17 | ||
18 | ||
19 | ||
20 | ||
21 | ||
22 | ||
23 |
팡틴 (Fantine)이 거리로 내몰린 후 어쩔 수 없이 창녀의 길에 들어섰는데
권력을 가진 이에게 거절한 이유로 감옥에 가게 될 처지에 놓이게 됩니다.
이를 시장의 권력을 가진 장발장이 구해주는 장면인데요,
힘 없는 시민은 권력앞에 아무런 저항도 할 수 없는 장면이 참 씁쓸합니다.
오늘의 문법
사역동사는 ~를 시키다 라는 뜻의 동사로
ex)
You never let me go - 마룬 5 Shoot Love 가사 중
넌 날 절대 보내지 않아
Let me hear you say yeah - 마룬 5 My Heart Is Open 가사 중
'예스'라고 내게 말해줘
Let me take another selfie - The Chainsmokers의 #Selfie 중
다른 셀카 하나 더 찍을게.
*저작권 문제로 통채로 영상을 올려야하는점 양해 부탁드립니다.
Les Misérables OST - Fantine's Arrest Lyrics
오늘의 문법 부분 에 음영처리 했습니다.
What do you have for me?
날 위해 뭐가 있는가?
Here’s our youngest, sir
가장 젊은 여인이 있습니다요. 선생님.
I don’t want you.
전 당신을 원하지 않아요.
You’ve got some nerve, you little slut.
<nerve : 신경, 긴장, 불안> <slut : 계집, 잡년>
긴장되나보지, 이 작은 계집이.
You’ve got some gall
<gall : 뻔뻔스러움>
뻔뻔하기도 하지.
By Christ you’ll pay what you’ve done.
신의 이름으로 네가 저지른 일에 대해 값을 치루게 될거야.
I guarantee, I’ll make you suffer.
아주 고통스럽게 만들어 주겠어.
I beg you, don’t report me, sir.
제발 절 신고하지 말아주세요. 선생님.
I’ll do whatever you may want.
선생님이 하라는대로 다 할게요.
Make your excuse to the police.
변명은 경찰에게나 하시지
Tell me quickly what’s the story
무슨 일인지 빨리 말하게
Who saw what and why and where
누가 보았는가, 무엇이, 왜, 어디서 일어났는지
Let him give a full description
<description : 진술, 서술>
그가 모든 일을 진술하게 하라
Let him answer to Javert.
그가 자베르에게 대답하게 하라
Javert, Would you believe it
자베르, 믿을 수 있겠습니까?
I was lost here in the dark
저는 이 어둠속에 길을 잃었었죠
When this prostitute attacked me
그때 이 창녀가 절 공격했죠
You can see she left her mark
보세요, 그녀의 손자국이 남았어요
She will answer for her actions
그녀는 그녀가 저지른 행동에 대해 대답할 것이다
If you make a full report
자네가 모두 진술 했다면
You may rest assured, M’sieur
<M’sieur = Monsieur : ..씨, 님, 귀하>
자네는 확실히 편해질걸세.
She will answer to the court.
그녀는 법정에서 답하게 될 것이다.
There’s a child who sorely needs me
저를 꼭 필요로 하는 아이가 있어요
Please M’sieur, she’s but that high
제발요 선생님, 그녀는 어린 아이랍니다.
Holy God, is there no mercy?
신성한 신이시어, 자비는 없는 겁니까?
If I go to jail she’ll die!
제가 감옥에 가면 그녀는 죽게 될 거에요
I have heard such protestations
<protestation : (특히 다른 사람들이 믿어주지 않는) 주장>
난 그런 주장들을 들어왔네
Every day for twenty years.
20년 동안 매일
Let’s have no more explanations
더이상의 설명은 듣지 않겠네
Save your breath
숨을 진정시키고
Save your tears
눈물을 아껴라
Honest work, just reward,
정직한 일, 정당한 보상
That’s the way to please the Lord
그것이 신을 기쁘게 하는 방법이네
A moment of your time, Javert
당신이 집권하는 동안, 자베르
I do believe this woman’s tale
난 이 여성의 말을 믿소
Monsieur Le Mayor!
시장님
You’ve done your duty, let her be
당신의 임무를 잘 수행했소, 그녀를 보내주시오
She needs a doctor, not a jail
그녀가 필요한 건 의사요, 감옥이 아니란 말이오.
Monsieur Le Mayor!
시장님
Can this be?
이런 일이 있을 수 있나?
Where will she end?
그녀는 어디까지 가게 될 것인가?
This child without a friend?
친구도 없는 이 아이는
I’ve seen your face before.
당신의 얼굴을 본 적이 있는 것 같소
Show me some way to help you
당신을 도울 일이 뭔지 알려주시오
How have you come to grief in such a place as this?
<grief : 큰 슬픔, 고민, 비탄>
어떻게 이렇게 큰 나락까지 오게 된거요, 이런 장소로?
Monsieur, don’t mock me now, I pray
<mock : 놀리다, 무시다하, 거짓된, 가짜의>
시장님, 절 비웃지 마세요, 부탁이에요
It’s hard enough I’ve lost my pride
네 자존감을 잃은 것으로도 충분히 힘들어요
You let your foreman send me away
당신의 공장장이 절 내쫓게 허락했잖아요
Yes, you were there.
맞아요, 당신은 거기 있었죠
And turned aside
그리고는 등을 돌렸죠.
I never did no wrong.
전 잘못한 일이 없다구요
Is it true what I have done..
내가 그랬다는 게 사실이오?
My daughter’s close to dying
제 딸은 죽을 고비에 있다구요
to an innocent soul?
이 결백한 영혼에게?
If there’s a God above…
하늘에 신이 계시다면
Had I only known then
그때 알았더라면
he’d let me die instead
대신 날 죽게 했겠죠
In his name my task has just begun
신의 이름으로 나의 임무는 방금 시작되었소
I’ll take her to the hospital
그녀를 병원에 데려가겠소
Monsieur le Mayor
시장님
Where is your child?
당신의 아이는 어디에 있소?
With an innkeeper in Montfermeil
Montfermeil에 다른 보호자와 있어요
I will send for her immediately
그녀를 위해 즉시 보내겠소
I’ll see it done!
그리고 끝까지 지켜보겠소