[팝송영어] 레미제라블 OST 전곡 (At The End Of The Day - Hugh Jackman, Anne Hathaway) Might have PP, 조동사 have pp <가사/해석/뮤비>
레미제라블 OST 전곡 듣기 (CD 1)
제목 | 문법 | |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 | ||
9 | ||
10 | ||
11 | ||
12 | ||
13 | ||
14 | ||
15 | ||
16 | ||
17 | ||
18 | ||
19 | ||
20 | ||
21 | ||
22 | ||
23 |
설명
Should have p.p = ~했었어야만 했다.
may(might) have p.p = ~했을지도 모른다.
Could have p.p = ~ 이었을지도 모른다.
must have p.p = ~ 했음에 틀림 없다.
would have p.p = ~했었을텐데
예제.
I should have studied last night. 나는 어젯밤 공부 했었어야만 했다.
He could have run from it. 그는 그것으로 부터 도망갔을수도 있었어.
I would not have bought a PC. 나는 PC를 사지 않았을텐데.
They might have come earlier than us. 그들이 우리보다 빨리 왔을지도 몰라.
It must have been so awesome. 그것은 정말 멋있었음에 틀림 없어.
*저작권 문제로 통채로 영상을 올려야하는점 양해 부탁드립니다.
Les Misérables Soundtrack - At the End of the Day ost
At the end of the day you're another day older.
하루의 끝에서 넌 하루 더 늙지.
And that's all you can say for the life of the poor.
그게 네가 말할 수 있는 단 하나지 이 가난한 삶에서는
It's a struggle, it's a war.
삶은 투쟁이고 전쟁이야
And there's nothing that anyone's giving.
누구도 네게 줄 것이 없지.
One more day standing about What is it for?
하루를 더 견딘다고 해도 그게 무슨 의미겠어?
One day less to be living.
살날이 하루 더 줄어 든 것 뿐이지
At the end of the day you're another day colder.
하루가 지나면 더 추워지지
And the shirt on your back doesn't keep out the chill.
네가 입은 옷은 추위를 막지 못하지
And the righteous hurry past.
옳은 것들은 모두 빠르게 지나가버렸어.
They don't hear the little ones crying.
그들은 가난한 사람의 울부짖음은 듣지 않아.
And the winter is coming on fast, ready to kill.
겨울은 빨리도 오고 있어. 죽일 준비가 되어있지.
One day nearer to dying.
죽을 날이 하루 더 가까워지지.
At the end of the day there's another day dawning.
하루의 끝에서 다른 날의 새벽이 오네.
And the sun in the morning is waiting to rise.
아침의 태양은 떠오르기를 기다리고 있어.
Like the waves' crash on the sand.
해변에 부딪히는 파도와 마찬가지야.
Like a storm that'll break any second.
언제라도 모든 걸 부셔버릴 폭풍과 같지.
There's a hunger in the land.
이 땅엔 배고픔이 있지.
There's a reckoning still to be reckoned and
<reckoning : 계산, 추정 / (인간 행동에 대한) 심판>
아직 치뤄야 할 것이 있지.
there's gonna be hell to pay.
그것들은 지옥에서 치뤄야 할 거야.
At the end of the day!
하루의 마지막에!
At the end of the day you get nothing for nothing
하루의 끝에서 넌 아무것도 얻지 못하지.
Sitting flat on your butt doesn't buy any bread.
그렇게 앉아있으면 빵도 한 조각 살 수 없어.
There are children back at home
집에는 아이들이 있고
And the children have got to be fed
애들은 밥을 먹여야 하지.
And you're lucky to be in a job. And in a bed
그래도 다행인건 넌 직업이 있고, 침대도 있다네.
And we're counting our blessings.
우리는 우리의 축복을 계산하지.
Have you seen how the foreman is fuming today?
<foreman : (공장,건설 현장의) 감독, fume : (화가나서) 씩씩대다>
오늘 감독이 얼마나 약이 올라 있는지 봤니?
With his terrible breath and his wandering hands?
징그러운 숨결과 더듬거리는 손으로
It's because little Fantine won't give him his way.
그건 어린 팡틴이 그의 맘대로로 안되기 때문이야.
Take a look at his trousers, you'll see where he stands.
그의 바지를 봐. 뭔가 불뚝 서있어.
And the boss, he never knows
사장님은 절대 모를거야.
That the foreman is always in hest
감독이 항상 맘대로 명령한다는 것을
If Fantine doesn't look out Watch how she goes
팡틴이 조심하지 않으면, 그녀는 어떻게 될까?
She'll be out on the street!
그녀는 거리고 쫓겨날거야
At the end of the day it's another day over.
하루의 마지막은 또 다른 하루의 끝이지.
With enough in your pocket to last for a week.
주머니에는 일주일을 살 만큼만의 돈이 있지
Pay the landlord, pay the shop.
집주인에게 바치고, 물건을 사지
Keep on grafting as long as you're able.
(graft : 접목, 피부 이식, 힘든 일, 중노동)
할수 있는한 중노동은 계속해야 해
Keep on grafting till you drop.
그만 둘 때 까지 계속 중노동을 해야해.
Or it's back to the crumbs off the table.
그렇지 않으면 테이블에서 떨어진 빵 부스러기나 먹어야하지
Well, you've got to pay your way
음, 넌 네 자신을 책임을 져야지
At the end of the day.
하루의 마지막에
And what have we here, little innocent sister?
여기좀 바봐, 순결한 자매가 있네?
Come on, Fantine, let's have all the news.
어서, 팡틴 새로운 소식은 같이 보자.
Dear Fantine, you must send us more money.
사랑하는 팡틴, 돈을 더 보내줘야 겠어
Your child needs a doctor, there's no time to lose.
아이는 의사가 필요하고, 지체할 시간이 없어
Give that letter to me. It is none of your business.
편지 내놔. 당신들 하고는 상관 없는 일이야.
With a husband at home and a bit on the side.
집엔 남편이 있고, 또 다른 어떤 일이 있어도
Is there anyone here who can swear before God.
여기 신께 떳떳한 사람이 있나요?
She has nothing to fear, she has nothing to hide?
그녀는 두려워 하거나 감추는 것이 아무것도 없어?
What is this fighting all about?
무슨 일로 싸우는 거지?
Will someone tear these two apart?
누가 이 두 사람좀 뜯어 말려봐
This is a factory, not a circus.
여긴 공장이야, 써커스가 아니라고.
Now, come on, ladies, settle down.
자, 여러분. 진정하세요
I am the Mayor of this town
난 이도시의 시장이며
I run a business of repute
<repute : 평판, 명성>
난 평가 좋은 사업을 경영하지
I might have known the bitch could bite.
난 개는 문다는 걸 알아야만 했을지 몰라.
I might have known the cat had claws.
난 고양이는 발톱을 갖고 있다는 것을 알아야 했을지 몰라.
I might have guessed your little secret.
난 당신의 작은 비밀을 추측해야 했었을 지도 몰라.
Ah yes, the virtuous Fantine
그래, 고결한 팡틴
who keeps herself so pure and clean.
자신을 정말 순수하고 깨끗하게 유지하지.
You'd be the cause, I had no doubt of any trouble hereabout.
네가 문제가 있는 사람인지, 이 근처에선 아무 의심도 었었어.
You play a virgin in the light but need no urging in the night!
<urging : 재촉하는, 성가신>
넌 낯에는 처녀 행세를 하고, 밤에는 성가신 것이 필요없지!
She's been laughing at you while she's having her men.
그녀에게 남자가 있는 동안 그녀는 당신을 비웃어 왔어요
She'll be nothing but trouble again and again.
그녀는 계속해서 문제만 일으킬 뿐이에요.
You must sack her today
<sack : 파면, 해고하다>
당신은 그녀를 내쫓아야 해요
Sack the girl today!
그녀를 오늘 해고해요!