[팝송영어] 레미제라블 OST 전곡 (The Confrontation- Hugh Jackman, Russell Crowe) 수동태 <가사/해석/뮤비>
레미제라블 OST 전곡 듣기 (CD 1)
제목 | 문법 | |
1 | ||
2 | ||
3 | ||
4 | ||
5 | ||
6 | ||
7 | ||
8 | ||
9 | ||
10 | ||
11 | ||
12 | ||
13 | ||
14 | ||
15 | ||
16 | ||
17 | ||
18 | ||
19 | ||
20 | ||
21 | ||
22 | ||
23 |
팡틴(Fantine)이 결국 죽음에 이르고
그녀의 딸 코젯(Cosette)을 대신 길러주기로 한 장발장(Valjean)
하지만 정확한 시간에 맞춰 장발장을 수년간 추적하던 자베르(Javert)와 맞닥뜨리게 됩니다.
그래서 제목이 The Confrontation.
Confrontation은 대치, 대립 이라는 뜻입니다.
오늘의 문법
수동태
능동적인 사람은 알아서 하고
수동적인 사람은 시키는것만 하잖아요?
이와 비슷한 개념입니다.
능동태는 ~ 하다 라고 해석하고
수동태는 ~ 되어진다 라고 해석합니다.
ex.
1. 손님이 옷을 입는다. (능동태)
2. 옷이 손님에 의해 입혀진다. (수동태)
1번 문장은 손님이 능동적으로 옷을 입는 것이고
2번 문장은 주어가 옷으로 변하면서
옷이 손님에 의해 입혀지잖아요? 이게 수동태입니다.
1, 2번 모두 결국 같은 말이지만 문장이 수동태로 변하면서 구조가 바뀝니다.
기본 형태는
Be + p.p + by
입니다.
꼭 by가 들어갈 필요는 없습니다. (by 뒤의 행위자가 분명할 경우.)
ex.
능동 : My dad runs the farm.
우리 아버지는 농장을 경영하신다.
수동 : The farm is run by my dad.
be pp
농장이 우리 아버지에 의해 경영된다.
run(현재) - ran(과거) - run(과거분사. p.p)
당연히 주어가 아버지일 경우는 아버지가 농장을 경영을 하시겠고
당연히 주어가 농장일 경우는 농장이 경영을 당하겠죠? 아버지에 의해
하지만 이런거 적어가면서 정말 외울건가요????
Les Miserables - The Confrontation
오늘의 문법 부분 에 음영처리 했습니다.
"자베르 Javert"
Valjean, at last
장발장, 마침내
We see each other plain
<plain : 분명한, 숨김없는>
이렇게 분명다시 보게 되는군
`M'sieur le Mayor,'
고귀하신 시장님
You wear a different chain!
다른 족쇄를 차고 있었군
"장발장 Valjean"
Before you say another word, Javert
다른 말을 하기 전에, 자베르
Before you chain me up like a slave again
내게 다시 노예처럼 족쇄를 채우기 전에
Listen to me! There is something I must do
내 얘기를 들어보게, 내가 꼭 해야만 하는 일이 있네
This woman leaves behind a suffering child
이 여자는 고통받는 아이를 남겨두고 떠났네
There is none but me who can intercede,
<intercede : 탄원하다, 중재하다>
나 말고는 아무도 나설 수 있는 이가 없다네
In Mercy's name, three days are all I need
자비의 이름으로, 내가 필요한 모든건 단 3일이네
Then I'll return, I pledge my word
<pledge : 약속, 서약, 맹세>
그러고 나면 돌아오겠소, 내 맹세 하지
Then I'll return...
꼭 돌아오겠소
"자베르 Javert"
You must think me mad!
날 미친놈이라 생각하나보군
I've hunted you across the years
수년 간 널 찾아 헤맸다.
Men like you can never change
너 같은 놈들은 절대로 변하지 않아
A man such as you
너 같은 놈은
"장발장 Valjean"
Believe in me what you will
나를 믿어주시오, 당신은 (
"자베르 Javert"
Men like you can never change
너같은 놈들은 변하지 않아
"장발장 Valjean"
There is a duty that I'm sworn to do
<duty : 의무 책무>
<swear - swore - sworn : 맹세하다>
내가 맹세한 해야할 책무가 있소.
"자베르 Javert"
Men like me can never change
나같은 놈들도 결코 변하지 않아
"장발장 Valjean"
You know nothing of my life
당신은 내 인생에 대해 아무것도 모르오
"자베르 Javert"
No. 24601
알아, 죄수번호 24601
"장발장 Valjean"
All I did was steal some bread
난 단지 빵을 조금 훔쳤을 뿐이오
"자베르 Javert"
My duty's to the law
내 책무는 법을 따르는 것이다
"장발장 Valjean"
You know nothing of the world
세상에 대해 전혀 모르잖소
"자베르 Javert"
you have no rights
당신은 권리가 없어
"장발장 Valjean"
You would sooner see me dead
곧 내가 죽은 모습을 보게 될거요
"자베르 Javert"
come with me, 24601
따라와, 죄수번호 24601
"장발장 Valjean"
But not before I see this justice done
하지만 이 정의가 실현되는 것을 보기 전엔 (가지 않겠소)
"자베르 Javert"
Now the wheel has turned around
이제 운명의 바퀴는 방향을 바꾸었어
Jean Valjean is nothing now
장발장은 이제 아무것도 아니야
"장발장 Valjean"
I am warning you Javert
쟈베르, 경고하겠소.
"자베르 Javert"
Dare you talk to me of crime
내게 그런 죄악의 말을 하다니
"장발장 Valjean"
I'm a stronger man by far
난 그간 더욱 강해졌소
"자베르 Javert"
And the price you had to pay
죄값을 치뤄야만 할거다
"장발장 Valjean"
There is power in me yet
내 안엔 아직 힘이 있소
"자베르 Javert"
Every man is born in sin
모든 사람은 죄악 속에 태어나고
"장발장 Valjean"
My race is not yet run
내 삶은 아직 계속되고 있소
"자베르 Javert"
Every man must choose his way
모든 사람은 각자의 길을 택해야만 하지
You know nothing of Javert
넌 나(자베르)에 대해 아무것도 모르지
I was born inside a jail
나는 감옥에서 태어났고
I was born with scum like you
너같은 쓰레기들과 함께 태어났다!
I am from the gutter too!
<gutter : 배수로>
나도 시궁창에서 태어났단 말이다!